sexta-feira, 7 de fevereiro de 2014

Uma Aventura Dublada Lego, e “só dublada mesmo moço!”

Líder de bilheteria por onde estreou!

Durante muitos anos eu pensei que brasileiro adorasse filmes legendados. Somos uma das poucas nações a ver filmes tantos filmes legendados. Depois de alguns anos percebi que nós gostamos mesmo é de filmes Hollywoodianos. Os únicos países com potencial pra ver mais filmes legendados do que nós preferem seus próprios filmes (Índia, China). Temos o México, mas lá eles tem o inglês como segunda língua, praticamente. Aqui não falamos inglês. Sendo assim, vemos tantos filmes legendados, simplesmente porque adoramos filmes hollywoodianos e não temos uma formação decente nesta língua. Azar o nosso? Não. A partir de agora é "azar o seu" que gosta de animações legendadas.

Hoje estreia nos cinemas Uma Aventura Lego. Alardeado pelos quatro cantos como uma ótima diversão familiar que agradará “do povão aos intelectuais”. Pelo trailer, percebe-se que cultura pop e referências é o que não falta. Warner deve ter olhado para sua lista de direitos autorais e enviado para os roteiristas. Heróis da DC (Superman, Batman, Mulher-Maravilha, Lanterna Verde) interagem com um Gandalf negro, as tartarugas ninjas e até mesmo Abraham Lincoln. Nem Matrix escapa. O cast de dublagem é fantástico. Morgan Freeman que já foi Deus (Todo Poderoso) e Presidente do EUA (Impacto Profundo) e da África do Sul (Invictus) dubla o tal Gandalf negro. Liam Neeson (a voz de Aslan) dubla o policial malvado e o policial bonzinho. Will Ferrel é o vilão. Anthony Daniels dubla o personagem que ele mesmo eternizou nos cinemas há 37 anos: C3-PO de Star Wars, assim como Billy Dee Williams faz o mesmo com Lando. A dupla de Anjos da Lei dublam super-heróis, pois enquanto o duplamente indicado ao Oscar Jonah Hill encarna Lanterna Verde, Channing Tatum é a voz de Superman.



Percebem como tudo foi muito bem montado para que as dublagens fizessem toda a diferença? Os exibidores nacionais não perceberam. Na verdade eles sabem, mas faz-se o que? Numa sala com 400 assentos você terá 40 que teria preferido ver legendado. Na minha mente, poderia crer que pelo menos 10% das salas exibiriam legendado. Não. Acho que não dá 1%. No Rio de Janeiro é apenas uma sala. Aqui em Campinas – 10ª maior cidade do país – não terá nenhuma.

Se eu acho ruim? Claro, terei que esperar até Junho pra ver do jeito que realmente quero. Nas vozes originais. Porque mesmo que você seja “o cara” na língua inglesa não tem como chegar na sala de cinema e apertar o SAP. Por outro lado, isso será ótimo para o meu negócio. Quantos e quantos órfãos da versão legendada terão que esperar o lançamento em Home Video? “God save de DVD & Blu-ray!!!”

E prepare-se, pois tudo leva a crer que está será a tônica das animações nos cinemas este ano. Zero de legendas.

Por fim, eu até engoliria isso tudo, pois sei que a maioria que prefere dublado e isso é poder comercial. O que eu não suporto é o cinismo. Se você entra no Facebook Oficial do filme no Brasil (para saber quem topou dublar em português esta animação) encontra algo como: “Vozes originais de Chris Pratt, Will Ferrell, Elizabeth Banks, Will Arnett, Nick Offerman, Alison Brie, Charlie Day, com Liam Neeson e Morgan Freeman.”. MY ASSSSSSSSSS! Não tem essa versão nos cinemas. A lista de dubladores nacionais? Não tem. Deixei uma mensagem num post lá, porque nem deixam que você envie uma mensagem direta. 

O triste fim das animações legendadas com som original dos cinemas. 

Seria o começo do fim para os live-action legendados também...? 





Nenhum comentário:

Postar um comentário